第三章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
但是舊俄羅斯要滅亡的命運已經註定了,註定了…任你有什麼偉大的力量也不能改變。黑蟲們的數量比我們多,多得千萬倍,白就是屠殺他們的一小部分,但是不能將他們全部都消滅呵。已經沉睡了無數年代的他們,現在忽然甦醒了。其勢就如萬丈的瀑布自天而降,誰也不能阻止它;就如廣大的燃燒着了的森林,誰也不能撲滅它。於是白
…於是哥恰克將軍…於是整個的舊俄羅斯,終於被這烈火與狂瀾所葬送了。
前線的消息見不利…我終
坐在房裏,不走出城中一步。我就如待死的囚徒一般,我所能做得到的,只是無力的啜泣。伊爾庫次克的全城就如沉落在驚慌的海里,生活充滿了苦愁與恐懼。不斷地聽着:來了,來了,波爾雪委克來了…天哪!這是如何可怕的生活!可怕的生活!
…
米海爾表兄已經不如先前的心平氣靜了。他見急躁起來,哭喪着面孔。他現在的話已經與先前所説的不同了:“上帝啊!難道説我們的命運就算完了嗎?難道説這神聖的俄羅斯就會落到黑蟲們的手裏嗎?上帝呵!這是怎樣地可怕!
…
”姑母所做得到的,只是面着神像禱告。她已經是五十多歲的老太婆了,她經過許多世事,她也曾親眼看過許多驚心動魄的現象,但是她卻不明白現在發生了什麼事情,這種為她夢想也不能夢想得到的事情。她的面孔已經佈滿了老的皺紋,現在在終淚水不幹的情狀中,更顯得老相了許多。她終
虔誠地禱告着,為着她的兒子,為着神聖的俄羅斯…但是一個與上帝相反對的巨神,已經將我的命運抓住了,緊緊地抓住了,就是禱告也不能為力了。
可憐的姑母,她終於為苦愁和恐懼所壓死了!她是在我的面前死去的…天哪!我真怕想起這一種悲哀的景象!我當時並沒有哭泣,我只如木雞一般地望着姑母的死屍。在她的最後的呻裏,我聽出神聖俄羅斯的最後的絕望。這絕望將我們沉沒到
茫的,黑暗的,無底的海里。天哪!人生是這樣地不測,是這樣地可怕!這到底是誰個的意志呢?
…
白的一團人被波爾雪委克的軍隊擊潰了。因之他對於將軍或總司令的夢也做不成了…我們終於不得不離開伊爾庫次克。我們別了米海爾表兄,上了西伯利亞的遙長的鐵道。我們並沒有一定的方向。只是
茫地任着火車拖去。我們的命運就此如飄蕩在不着邊際的海里,一任那不可知的風
的催送。
從車窗望去,那白茫茫的天野展布在我們的眼前。那是偉大的,寂靜的俄羅斯的國土,一瞬間覺得在這種寂靜的原野上,永不會起狂暴的風
。這裏隱藏着偉大的俄羅斯的靈魂。它是永不會受着騷亂的…忽然起了暴風雪,一霎時白茫茫的,寂靜的俄羅斯,為狂暴的呼鳴和混沌的騷亂所籠罩住了。我們便也就
覺着自已被不可知的命運所拖住了,
茫了前路。是的,我們的前路是
茫了。如長蛇也似的火車將我們
茫地拖着,拖着,但是拖到什麼地方去呢?
…
當我們經過貝加爾湖的時候,我看見那貝加爾湖的水是那樣地清澈,不起了一種思想:我何妨就此跳入湖水死去呢?這湖水是這樣地清澈可愛,真是葬身之佳處。死後若我的靈魂有知,我當邀遊於這兩岸的美麗的峯嵐,娛懷於這湖上的清幽的夜月。…但是白
還是安
我道:“麗莎!聽我説,別要灰心罷。我們現在雖然失敗,但是我們的幫手多着呢。我們有英國,有美國,有法國…他們能不拯救我們嗎?他們為着自己的利益,也是要把波爾雪委克消滅下去的呵…麗莎,親愛的!你不要着急,我們總有回到彼得格勒的一
。”天哪!當時如果我知道我永沒有回到彼得格勒的一
,如果我知道會有不幸的,羞辱的今
,那我一定會投到貝加爾湖裏去的呵。我將不受這些年
的痛苦,我將不會害這種最羞辱的病,我就是死,也是死在我的俄羅斯的國土以內。但是現在…唉!後悔已經來不及了。
那時西伯利亞大部分為本軍隊所佔據。我們經過每一個車站,都看見身材矮小的,穿着黃衣的
本軍隊。他們上車檢查坐客,宛如他們就是西伯利亞的主人一般。他們是那樣地傲慢,是那樣地兇惡,不
令我
覺得十分不快。我記得我曾向白
問道:“你以為這些
本人是來幫助我們的嗎?為什麼他們對待我們俄羅斯人是這種樣子?”白
將頭伸至窗外,不即時回答我。後來他説道:“也許他們不懷着好意,也許他們要把西伯利亞佔為領土呢。他們很早就想西伯利亞這塊廣漠的土地呵…但是…俄羅斯與其落在波爾雪委克的手裏,不如讓
本人來管理呵。”
“白?你,你這説的什麼話,呵?”我很驚異地,同時
到不愉快地問道“你説情願讓
本人來管理俄羅斯嗎?這是什麼意思?你不是常説你是很愛護俄羅斯的嗎?現在卻説了這種不合理的話…”我有點生氣了。白
向我並排坐下來,深長地嘆了一口氣。我這時覺察到他完全改變了樣子。他的兩眼已經不如先前的那般炯炯有光了。一種少年英俊的氣概,完全從他的表情中消逝了。天哪!我的從前的白
,我的那種可愛的白
,現在到什麼地方去了呢?
他拿起我的手來,摩撫着,輕輕地説道:“不錯,我時常説我是祖國的愛護者,我要永遠做它的戰士…,但是,麗莎,親愛的,現在我們的祖國是被黑蟲們戰去了,我們的一切都被黑蟲們佔去了。我們還愛護什麼呢?俄羅斯與其被波爾雪委克拿去了,不如讓它滅亡罷,讓本人來管理罷…這樣還好些,你明白嗎?”
“但是波爾雪委克究竟是俄羅斯人呵。…”
“是的,他們是俄羅斯人,但是現在我們問不到這個了。他們奪去了我們的福利…”我忽然哭起來了,覺得異常地傷心。這並不是由於我生了氣,也不是由於恨本人,而且也不是由於恨波爾雪委克…這是由於我
覺到了俄羅斯的悲哀的命運,也就是我自身的命運。白
不明白我為什麼哭起來了,只是撫
着我説道:“麗莎,親愛的!別傷心!上帝自然會保佑我們的…”我聽着他的這種可憐的,無力的撫
,宛如一顆心上
覺到巨大的刺痛,不
更越發放聲痛哭了。上帝呵,你是自然保佑我們的,但是你也無能為力了!
…
最後我們到了海參崴。我們在海參崴住下了。此地的政象本來也是異常地混亂,但是我們在本人的保護下,卻也可以過着安靜的生活。
本人向我們宣言道,只要把波爾雪委克一打倒了,即刻撤退西伯利亞的軍隊…天哪!他們是不是這樣地存心呢?我們不相信他們,但是我們卻希望他們將俄羅斯拯救出來。我們不能拯救祖國,而卻希望外國人,而卻希望
本人,這不懷好意的
本人…這豈不是巨大的羞辱嗎?白
找到差事了。我也就比較地安心過着。我們靜等着
本人勝利,靜等着波爾雪委克失敗,靜等着那回到彼得格勒的美妙的一天…
在海參崴我們平安地過了數月。天哪!這也説不上是什麼平安的生活!我們哪一天不聽見一些可怕的消息呢?什麼阿穆爾省的民團已經蜂起了哪,什麼本軍隊已經退出伯裏哪,什麼…天哪,這是怎樣的平安的生活!不過我們總是相信着,
本軍隊是可以保護我們的,我們不至於有什麼意外的危險。
海參崴也可以説是一個美麗的大城。這裏有高聳的樓房,寬展的街道,有許多處彷彿與彼得格勒相似。城之東南面瀕着海,海中有無數的小島。在夏季的時候,深碧的海水與綠森森的島上的樹木相映,形呈着絕妙的天然的景。海岸上列着一個長蛇形的花園,人們可以坐在這裏,一面聽着小鳥的叫鳴,一面受着海風的陶醉。
在無事的時候,——我鎮地總是沒有事做呵!——我總是在這個花園中,消磨我的苦愁的時
。有時一陣一陣的清涼的,然而又温柔的海風,只摩撫得我心神飄蕩,宛如把我送入了飄渺的夢鄉,我也就因之把一切什麼苦愁哀事都忘懷了。有時我撲入海水的懷抱裏,一任着海水温柔地把我全身吻着,吻着…我已經恍惚離開了充滿了痛苦的人世。我曾微笑着想道,就這樣過下去罷,過下去罷,此外什麼都不需要呵!
…
這是我很幸福的時刻。但是當我立在山崗的時候,我回頭向那廣漠的俄羅斯瞻望,我的一顆心就悽苦地跳動起來了。我想着那望不見的彼得格勒,那我的生長地——伏爾加河畔,那金的,充滿了我的幻想的,美麗的高加索…我不
滲滲地
下悲哀的淚來。我常常
着淚,悄立着很久,回瞻着我那已失去的美夢,那種過去還不久的,曼妙的,幸福的美夢!由邊區的海參崴到彼得格勒,也不過是萬餘里之遙,但是我的美夢卻消逝到無數萬萬里以外了。我將向何處去追尋它呢?
我又向着那茫茫的大海望去,那裏只是望不見的邊際,那前途只是不可知的茫。我覺着那前途所期待着於我的,只是令人心悸的,可怕的空泛而已。我曾幾番想道,倒不如跳到海里面去,因為這裏還是俄羅斯的國土,這裏還是俄羅斯所有的海水…此身既然是在俄羅斯的國土上生長的,那也就在俄羅斯的國土上死去罷…我總是這樣想着,然而現在我不明白,為什麼我當時不曾如此做呢?到了現在,我雖然想死在祖國的境內,想臨死時還吻一吻我祖國的土地,但是已經遲了!遲了!我只能羞辱地,冷落地,死在這疏遠的異鄉!
…
天哪!我的靈魂是如何地痛苦呵!這是我唯一的遺恨!
當時我們總是想着,本人可以保護我們,
本人可以使我們不離開俄羅斯的國土…但是命運已經註定了,任你
本人是如何地狡獪,是如何地計算,也終抵擋不住那氾濫的波爾雪委克的洪水。我們終於不得不離開俄羅斯,不得不與這個“貴族的俄羅斯”的最後的一個城市——海滲崴辭別!
本人終於要撤除海參崴的軍隊…
波爾雪委克的洪水終於到亞洲的東海了。