第六章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“也許這回醫生能移植點理智到他的腦子裏去,”卡泰麗娜不以為然地説“那樣他也許會找到點有價值的事情去做。”
“我想他已經在找了。去看他的人的名單就像一本工商界的《名人錄》。我想此後他將要在這個地方競爭金牌了。”
“好,他今後也該安定下來了。他到底在等什麼?”這時,一直安安靜靜在一邊玩兒的西爾維亞尖聲説:“等我呀!”1964年,卡泰麗娜·達歷山德羅被一個恐怖組織綁架。他們索要了一筆大得不像話的贖金。
意大利警方這次以極快的速度,以極高的、從未有過的效率凍結了達歷山德羅家所有的銀行賬户,以免他們向恐怖分子的要求屈服。
這時,里納爾迪父子用行動證明了他們的友誼。
在馬里奧飛到倫敦去籌美元時,尼科飛速趕往瑞士的盧加諾,帶回瑞士法郎,使吉安·巴第斯塔能滿足綁架者的要求。
不幸的是,一直在竊聽電話的憲兵先於贖金到達了恐怖分子那裏。
在隨之而來的火中,卡泰麗娜中彈死去。
從聽到這個消息的那一刻起,吉安·巴第斯塔就把自己關進了房間裏。他無法再面對這個世界。
儘管他知道女兒需要他,但他缺乏這份情強度去做出反應。就彷彿生活在一堵玻璃牆的後面,他能夠看得見,卻無法接觸到別人。
安西爾維亞的任務落到了尼科的身上。
葬禮的前一天,當他的父親獨自和吉安·巴第斯塔在書房裏的時候,小里納爾迪溜達到了遊戲室裏。
儘管玩具和娃娃扔得到處都是,房間裏卻沒有人。
於是他又轉到樓下,走進花園,經過毫無生氣的游泳池和同樣渺無人跡的網球場。
終於,在向前面噴泉的方向看去時,他看見西爾維亞坐在一張長凳上,兩眼呆呆地望着天空。她的女家庭教師特納小姐正在給她朗讀,想轉移她的注意力。
這個10歲孩子的臉上一副淒涼孤獨的神情。
即使在她終於注意到他以後,她也既沒有笑,也沒有撲到他的懷裏來。
他向女教師點了點頭,在小姑娘身旁坐下,開始輕輕説道:“西爾維亞,我無法告訴你我有多麼難過。我是説,為你媽媽——也為你。”片刻的沉默後,她開口了,聲音空空的。
“世界好像是個非常可怕的地方。”
“是的,我明白在現在這個時刻,生活一定是難以忍受的。但你不能放棄,你知道你媽媽對你的希望會是什麼。”她搖搖頭,臉上的神情表現出了痛苦,也同樣表現出了困惑。
“尼科,爸爸不願和我説話。是不是我做錯了什麼事情?”
“你要給他一點時間。他在盡他所能地應付着這一切。”她神情異樣地看着他。
“你相信上帝嗎?”
“難道他們在學校裏不教這個嗎?”
“教,可我是在問你。你信上帝嗎?”
“呃,有時候信。”
“我只是想問問他,媽媽究竟做了什麼事情,壞到他要懲罰她。”是的,尼科暗自想道,這毫無疑問是我不信上帝的時刻之一。
他看着地平線的方向,用盡可能隨便的口氣説:“我不知道你怎麼樣,我可覺得冷了。咱們都回屋子裏去吧,點暖和的好東西喝喝。”起初她沒有回答。
“來吧,朋友,”他把手伸向她“看在我的面子上。”她慢慢站起身來,三個人走回宅子裏去。
葬禮不對外公開,但這一悲劇卻被無情地四處傳播。
一羣瘟疫般的專門報導上社會新聞的攝影記者站在公墓牆外匆忙搭起的台子上,照相機像黑兀鷹一樣,貪婪地
食着受害者的悲痛。
參加葬禮的人們跟在棺材後面慢慢地行進,尼科拉着西爾維亞的手跟在吉安·巴第斯塔和馬里奧·里納爾迪的身後走着。
葬禮結束後,當達官貴人們開始離去時,西爾維亞國在墓坑旁輕聲説道:“再見,媽媽。”然後她轉過身子,重又握住尼科的手,走了開去。